영미권 영화나 드라마에서 종종 나오는 "Roses are red, violets are blue"라는 표현을 들어본 적이 있는가? 종종 나오지만 별 의미 없이 쓰이기도 하여, 봤지만 기억이 나지 않을 수도 있다. 이번 글에는 'Roses are red, violets are blue' 표현에 대해 알아보자.
"Roses are red, violets are blue"은 마치 라임을 맞춰 무언가를 시처럼 얘기하고 싶을 때 쓰인다. 우리나라로 치면, "산은 산이요, 물은 물이도다. 그리고 나는 잠을 자고 있도다.'의 표현과 비슷하다 하겠다.
사용은 첫 두 행은 위 표현을 얘기하고 나머지 두행은 대구로 표현을 하면 된다. 특히, 마지막 4행은 2행의 'blue'와 라임을 맞추는 경우가 많다.
'Roses are red'는 사랑을 노래하는 시의 이름이며 아이들의 운율이다. 해당 표현은 1590년 Edmund Spenser의 서사시 The Faerie Queene에 따른 규칙에 따라 만들어졌으며, 현대의 기본 형태는 아래와 같다.
Roses are red,
violets are blue,
Sugar is sweet,
And so are you
장미는 붉고,
제비꽃은 파랗고,
설탕은 달콤하고,
너도 그렇다.
인터넷에서 찾아볼 수 있는 용례로는 아래와 같은 것들이 있다.
Roses are red,
Violets are blue,
I was into this,
Until everyone knew.
Roses are red,
Violets are blue,
Onions stink,
And so do you.
참고로, Bobby Vinton의 노래 'Roses Are Red (My Love)'에서도 해당 표현을 찾아볼 수 있다.
댓글